Андрэй Хадановіч атрымаў прэмію Ежы Гедройця ад газеты «Rzeczpospolita»

Пра гэта піша Свабода.

download__1__23.jpg

Паэт, перакладчык, бард Андрэй Хадановіч атрымаў сёння прэмію імя Ежы Гедройця, якую ўжо дваццаць гадоў уручае польская газета «Rzeczpospolita». Яна прысуджаецца, сярод іншага, за «паглыбленне дыялогу між народамі Цэнтральнай і Ўсходняй Еўропы».
Агнешка Рамашэўская, дырэктарка тэлевізіі Белсат, лаўрэатка прэміі Ежы Гедройця ад «Rzeczpospolitej» у 2010 годзе, адзначыла, прадстаўляючы лаўрэата, што Андрэй Хадановіч пераклаў творы Чэслава Мілаша, Збігнева Гэрбэрта, Адама Міцкевіча і Канстантага Ільдэфанса Галчыньскага, а «пераклад стварае масты паміж культурамі».
«Андрэй таксама аўтар надзвычай важнага сёлета твору — перакладу каталонска-польскай песні „Муры“. Гэтую песню каталёнскага паэта Люіса Ляка, перапрацаваную польскім бардам Яцэкам Качмарскім, пераклаў і перарабіў пад беларускія рэаліі Андрэй Хадановіч. Падчас пратэстаў у Беларусі мы амаль усюды чулі гэтую сімвалічную песню: „Разбуры турмы муры, прагнеш свабоды — то бяры“. Яна ўвайшла ў беларускую культуру», — адзначыла Агнешка Рамашэўская.
«Шчыра ўдзячны! Яшчэ і таму, што гэта знак падтрымкі Беларусі, нашага сёлетняга змагання за справядлівасць, нашай грамадзянскай супольнасці, што паўстае проста ў нас на вачах. Вельмі расчуліўся, пачуўшы пра „перакладніка — будаўніка мастоў“, вельмі блізкая мне (і паэтам, якіх перакладаю) думка», — напісаў у фэйсбуку Андрэй Хадановіч.
Прэмію імя Ежы Гедройця рэдакцыя газеты «Rzeczpospolita» заснавала ў 2001 г., у першую гадавіну смерці выбітнага рэдактара і палітыка, стваральніка часопіса «Культура» і Літаратурнага інстытуту ў Парыжы. Яе не варта блытаць з літаратурнай прэміяй імя Гедройця, якая ўручаецца ў Беларусі.