Сьмяемся з «Маланкай»: пра што жартавалі прадзеды
Беларускі часопіс «Маланка» выдаваўся з 15 студзеня 1926 года напрацягу трох гадоў. Сатыра, гумар у тэкстах і малюнках напаўнялі сабою кожны нумар. Сярод знакамітых ілюстратараў значыліся Язэп Драздовіч і Язэп Горыд. Павесялімся!
Часопіс зьмяшчаў сатырычная і проста прыгожыя творы беларускіх літаратараў. Пачынаючы з Янкі Купалы і Якуба Коласа, і сканчваючы простымі сьмяротнымі.
Памыліўся
— Ваша жонка ёсьць гэтакая прыгожая, — кажа сусед да суседа, што як толькі яе бачу, дык заўсёды прыходзяць мне на мысьль словы малітвы Гасподняй: «і ня вядзі нас на спакушэньне».
— Шкада, што вы яе добра ня ведаеце, — адказвае муж, бо каб вы яе ведалі, дык на ўвесь голас крычалі б: «Але збаў нас ад злога. Амэн!»
Зімой
Муж да жонкі: Чаму, Марылька, нічога ня робіш?
Жонка: Калі цяпер, зімой, дзень гэтакі кароткі, што няварта пачынаць працы.
Ня ведае
— Калі ты аддасі мае 50 злотых?
— А скуль я магу ведаць? Што я: варажбіт, ці хірамант?
Справядлівасьць прыроды
А ці ведаеш, на што Бог стварыў бульбу?
— На тое, каб людзі мелі што есьці.
— Не, мусіць на тое, каб бедны чалавек мог таксама дзёрці з чаго кольвечы шкуру.
Не разумее
— Не разумею я сучасных людзей, — кажа сусед да суседа, — наракаюць, што ў нас блага жывецца, а як мне здаецца, дык у нас жывецца як у раю...
— Чаму, - перабівае сусед.
— Як, чаму? Чытаў жа ты, што ў раю ня трэба нічога рабіць, ні піць, ні есьці, — у Польшчы таксама, бо няма чаго.
Сарамлівая
Зося: Янка, аб чым гэта ты думаеш?
Янка: Аб тым, аб чым і ты!
Зося: Фу, — як табе ня сорамна.
Дзяржаўны банк у Маскве
Камісар банку чытае ліст, атрыманы з аднаго з кааператыўных банкаў Менскае акругі, пісаны па-беларуску і нічога ня могучы разабраць, заве сакратара Яковлева.
— Тов. Яковлев, прочтите, пожалуйста, чего они хотят?
Яковлев (чытае ў паўголаса) — «У адказ на Ваш загад паведамляем, што справаздачу за мінулы час, гэта значыць да 31 сьнежня ўключна вышлем Вам каля 15 студзеня г.г.»
— «Отказ»?.. но в чём же мы им отказали?
— «Загад» — это видно описка, надо читать «за год». «Справаздача» — ну этого никак не поймёш? «Час», «снежанія», «уключна»... и причём тут «уключна», ведь это не лодка... а тут совсем не понимаю. «Студень» — на кой чорт нам их студень, у нас не ресторан и не потребительное общество.
Яковлев (зварочваючыся да Камісара і аддаючы яму ліст)
— Нет, товарищ, этого языка никак не поймёш, ну и понавыдумали мы этих республик... Со временем беды только наберёмся.
— Камісар, — садитесь и пишите – (дыктуе) ... кооперативному Банку.
В ответ на письмо Ваше №... уведомляю, что за неимением в нашем банке лиц, владеющих языком, на коем написано Ваше письмо, по существу ответить Вам не могу.
Впредь при переписке с нами приказываю пользоваться исключительно русским языком.
Если же у Вас нет лиц, владеющих русским языком, то можете писать на немецком, английском, еврейском, польском и китайском языке.
У судзе
— Сьведка, як ваша імя і прозьвішча?
— Мікола Касаты.
— Колькі гадоў?
— Восемдзясят два.
— Дзеці ёсьць?
— Нямашака.
— Сакратар, запішыце, што дзяцей няма. Ну расказвайце, Касаты, што вам ведама ў гэтай справе?
— Іду я, значыцца, з сваім сынам Гаўрылам...
— Пачакайце. Вы ж казалі, што ў вас дзяцей няма.
— Але няма.
— Ну, кажыце далей.
— Іду я з сынам Гаўрылам праз поле...
— З сынам Гаўрылам? А вы ж казалі, што ў вас дзяцей няма.
— Ну, няма.
— А сын Гаўрыла?
— Якое ж ён дзіця... Яму ўжо пяцьдзясят гадоў стукнула.